[종합] 죽음의 문을 두드렸던 시인…2020 노벨문학상 수상자 '루이즈 글릭'

입력 2020-10-08 21:16수정 2020-10-08 21:16

  • 작게보기

  • 기본크기

  • 크게보기

▲루이즈 글릭 (노벨위원회)

죽음은 새로운 지평을 열게 만든다.

노벨위원회는 8일 올해의 노벨문학상 수상자로 루이즈 글릭을 선정했다. 1943년생 루이즈 글릭은 50대 초반 갑작스러운 병을 얻었다. 죽음의 문턱에서 돌아온 루이즈 글릭은 이후 ‘The Wild Iris(야생 붓꽃)’을 빚어냈다.

글릭은 ‘The Wild Iris’를 “At the end of my suffering / there was a door. / Hear me out: that which you call death”라고 시작한다. 고통의 문을 열어젖힌 마지막 순간, 죽음을 마주했다는 시인의 고백이다. 담담하게 심연을 풀어낸 루이즈 글릭은 이 작품으로 1993년 퓰리처상을 수상했다.

죽음을 탐구하는 시도는 이후에도 이어졌다. 노벨상을 수여한 한림원은 글릭의 저작 가운데 ‘아베르노’(Averno)를 걸작으로 꼽았다.

나폴리 교외에 있는 아베르노 호수를 연상시키는 작품으로, 그리스어로 ‘새가 없는 곳’이라는 뜻이다. 유황이 분출돼 새들이 둥지를 틀지 못하는 장소라 옛 사람들은 이 호수 아래 지옥이 있다고 생각했다. 해당 작품은 하데스에 붙잡힌 페르세포네의 신화를 풀어냈다고 평가된다.

글록의 죽음에 대한 경험이 이후 ‘지옥’이라는 세계관으로 확장, 개인의 경험을 보편의 이야기로 풀어낸 것이다.

아래는 글록이 죽음 이야기를 풀어내기 시작한 ‘The Wild Iris’ 전문.

The Wild Iris

-Poem by Louise Gluck

At the end of my suffering

there was a door.

Hear me out: that which you call death

I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting.

Then nothing. The weak sun

flickered over the dry surface.

It is terrible to survive

as consciousness

buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear, being

a soul and unable

to speak, ending abruptly, the stiff earth

bending a little. And what I took to be

birds darting in low shrubs.

You who do not remember

passage from the other world

I tell you I could speak again: whatever

returns from oblivion returns

to find a voice:

from the center of my life came

a great fountain, deep blue

shadows on azure seawater.

  • 좋아요0
  • 화나요0
  • 슬퍼요0
  • 추가취재 원해요0
주요뉴스
댓글
0 / 300
e스튜디오
많이 본 뉴스
뉴스발전소